spacer.png, 0 kB
Feria quinta, 1 Martii 2007, Tempus Quadragesimae, Hebdomada I Quadragesimae.


Identification

Répétitions

Nos répétitions ont lieu tous les mardi soir, 20.45 au local des Petits Chanteurs de Versailles, 20 Av. de Normandie à Versailles (plan d'accès). N'hésitez pas à vous y joindre pour un essai, ou pour nous connaître. Nous recherchons activement et de façon urgente des voix de femmes. Débutant(e)s accepté(e)s ! Nous contacter.
 

Ecouter

Veni Creator

Nunc dimittis

Magnificat

Gloria XV

Salve Regina

Syndication

En cours

spacer.png, 0 kB
 

« Nous avons besoin dun nouveau mouvement liturgique, qui donne le jour au véritable héritage de Vatican II. »

Cardinal Ratzinger, Ma Vie, souvenirs.

  • Nos engagements
  • Forum
  • Derniers Articles
  • Articles les plus lus
Pas d'événements
 

Office

<<|<|Invitatoire|Lectures|Laudes|Tierce|Sexte|None|Vêpres|Complies|>| >>
Feria quinta, 1 Martii 2007, Tempus Quadragesimae, Hebdomada I Quadragesimae.
Feria quinta, ad Sextam.
Le Jeudi à Sexte.
V/. Deus, in adiutórium meum inténde. V/. Dieu, viens à mon aide.
R/. Dómine, ad adiuvándum me festína.R/. Seigneur, vite à mon secours.
Gloria Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in principio, et nunc et semper * et in sæcula sæculórum. Amen.Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Hymnus
Hymne
   
Qua Christus hora sítiit
C’est l'heure où le Christ eut soif,
crucem vel in qua súbiit,
l'heure où il monta sur la croix;
quos præstat in hac psállere
qu'il donne soif de la justice
ditet siti iustítiæ.
à ceux qui le chantent à cette heure.
   
Simul sit his esúries,
Qu'ils ressentent aussi cette faim
quam ipse de se sátiet,
que lui seul peut rassasier;
crimen sit ut fastídium
que le péché leur soit dégoût,
virtúsque desidérium.
et la vertu tout leur désir.
   
Charísma Sancti Spíritus
Qu'il répande le don du Saint-Esprit
sic ínfluat psalléntibus,
sur ceux qui chantent,
ut carnis æstus frígeat
pour tempérer l'ardeur de la chair
et mentis algor férveat.
et réchauffer la froideur de l'âme.
   
Christum rogámus et Patrem,
Implorons le Christ
Christi Patrísque Spíritum;
et le Père et l'Esprit du Père
unum potens per ómnia,
et du Christ: ô Trinité, une et puissante,
fove precántes, Trínitas. Amen.
daigne écouter ceux qui te prient.
Psalmodia
Psalmodie
Ant. Vivo ego, dicit Dóminus; nolo mortem peccatóris, sed ut magis convertátur et vivat.Ant. Moi je vis, dit le Seigneur. Je ne prends pas plaisir dans la mort du pêcheur, mais à qu'il se convertisse et qu'il vive.
Psalmus 118 (119), 17-24
Psaume 118 (119), 17-24
III (Ghimel)
III (Ghimel)
Bénefac servo tuo, et vivam * et custódiam sermónem tuum. Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive; et j'observerai ta parole.
Revéla óculos meos, * et considerábo mirabília de lege tua. Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Incola ego sum in terra, * non abscóndas a me præcépta tua. Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Defécit ánima mea in desiderándo iudícia tua * in omni témpore. Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Increpásti supérbos; * maledícti, qui errant a præcéptis tuis. Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Aufer a me oppróbrium et contémptum, * quia testimónia tua servávi. Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Etsi príncipes sedent et advérsum me loquúntur, * servus tamen tuus exercétur in iustificatiónibus tuis. Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Nam et testimónia tua delectátio mea, * et consílium meum iustificatiónes tuæ. Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Psalmus 24 (25)
Psaume 24 (25)
Imploratio veniæ et salutis
Imploration pour la venue et le salut
Spes non confundit (Rom 5, 5).
L’espérance ne confond pas (Rom 5, 5).
I
I
Ad te, Dómine, levávi ánimam meam, * Deus meus, in te confído: non erubéscam. Vers toi, le Seigneur, j'élève mon âme, mon Dieu. En toi je me confie : que je n'aie pas de confusion !
Neque exsúltent super me inimíci mei, * étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur. Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet !
Confundántur infidéliter agéntes * propter vanitátem. Non, aucun de ceux qui espèrent en toi ne sera confondu ;ceux là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
Vias tuas, Dómine, demónstra mihi * et sémitas tuas édoce me. Seigneur, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
Dírige me in veritáte tua et doce me, quia tu es Deus salútis meæ, * et te sustínui tota die. Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi, car tu es le Dieu de mon salut; tout le jour en toi j'espère.
Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine, * et misericordiárum tuárum, quóniam a sæculo sunt. Souviens-toi de ta miséricorde, le Seigneur, et de ta bonté car elles sont éternelles.
Peccáta iuventútis meæ et delícta mea ne memíneris; secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu, * propter bonitátem tuam, Dómine. Ne te souviens pas des péchés de ma jeunesse ni de mes transgressions; souviens-toi de moi selon ta miséricorde, à cause de ta bonté, ô Seigneur,
Dulcis et rectus Dóminus, * propter hoc peccatóres viam docébit; le Seigneur est bon et droit; c'est pourquoi il indique aux pécheurs la voie.
díriget mansuétos in iudício, * docébit mites vias suas. Il fait marcher les humbles dans la justice, il enseigne aux humbles sa voie.
Univérsæ viæ Dómini misericórdia et véritas * custodiéntibus testaméntum eius et testimónia eius. Tous les sentiers du Seigneur sont miséricorde et fidélité, pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements.
Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo: * multum est enim. A cause de ton nom, le Seigneur, tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
II
II
Quis est homo, qui timet Dóminum? * Docébit eum viam, quam éligat. Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui montre la voie qu'il doit choisir.
Anima eius in bonis demorábitur, * et semen eius hereditábit terram. Son âme repose dans le bonheur, et sa postérité possédera le pays.
Familiáriter aget Dóminus cum timéntibus eum, * ut testaméntum suum maniféstet illis. La familiarité du Seigneur est pour ceux qui le craignent; ll leur fait connaître les bénédictions de son alliance.
Oculi mei semper ad Dóminum, * quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos. J'ai les yeux constamment tournés vers le Seigneur, car c'est lui qui tirera mes pieds du lacet.
Réspice in me et miserére mei, * quia únicus et pauper sum ego. Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis délaissé et malheureux.
Diláta angústias cordis mei * et de necessitátibus meis érue me. Les angoisses de mon coeur se sont accrues : tire-moi de ma détresse !
Vide humilitátem meam et labórem meum * et dimítte univérsa delícta mea. Vois ma misère et ma peine, et pardonne tous mes péchés.
Réspice inimícos meos, quóniam multiplicáti sunt, * et ódio crudéli odérunt me. Vois combien sont nombreux mes ennemis, et quelle haine violente ils ont contre moi
Custódi ánimam meam et érue me; * non erubéscam, quóniam sperávi in te. Garde mon âme et sauve-moi ! Que je ne sois pas confus, car j'ai mis en toi ma confiance!
Innocéntia et æquitas custódiant me, * quia sustínui te. Que l'innocence et la droiture me protègent, car j'espère en toi.
Líbera, Deus, Israel * ex ómnibus tribulatiónibus suis. O Dieu, délivre Israël de toutes ses angoisses !
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Ant. Vivo ego, dicit Dóminus; nolo mortem peccatóris, sed ut magis convertátur et vivat.Ant. Moi je vis, dit le Seigneur. Je ne prends pas plaisir dans la mort du pêcheur, mais à qu'il se convertisse et qu'il vive.
Lectio brevis (Deut 30, 2-3a)
Lecture brève (Deut 30, 2-3a)
Cum revérsus fúeris ad Dóminum Deum tuum et oboedíeris eius impériis, secúndum ómnia quæ ego hódie præcípio tibi, cum fíliis tuis in toto corde tuo et in tota ánima tua, redúcet Dóminus Deus tuus captivitátem tuam ac miserébitur tui.Si tu reviens au Seigneur, ton Dieu, et que tu obéisses à sa voix, toi et tes enfants, de tout ton coeur et de toute ton âme, selon tout ce que je te prescris aujourd'hui, alors le Seigneur, ton Dieu, ramènera tes captifs et aura compassion de toi.
V/. Avérte fáciem tuam a peccátis meis.
R/. Et omnes iniquitátes meas dele.
V/. Détourne ta face de mes péchés,
R/. Efface toutes mes iniquités.
OremusPrions
Largíre nobis, quæsumus, Dómine, semper spíritum cogitándi quæ recta sunt, prómptius et agéndi, ut, qui sine te esse non póssumus, secúndum te vívere valeámus. Per Christum Dóminum nostrum.Inspire-nous, Seigneur, de toujours concevoir ce qui est juste et de l'accomplir avec empressement ; sans toi nous ne pouvons pas exister, fais nous vivre en accord avec toi. Par le Christ, notre Seigneur.
R/. Amen.R/. Amen.
Deinde, saltem in celebratione communi, additur acclamatio:Ensuite, dans la célébration commune, on ajoute l’acclamation :
Benedicámus Dómino. Bénissons le Seigneur.
R/. Deo grátias.R/. Nous rendons grâces à Dieu.
<<|<|Invitatoire|Lectures|Laudes|Tierce|Sexte|None|Vêpres|Complies|>| >>

Ordo

Liturgie pour : Feria quinta, 1 Martii 2007
Temps liturgique : Tempus Quadragesimae
Semaine : Hebdomada I Quadragesimae
Couleur des ornements : Violet
Semaine du psautier : 1

Semaine

01 mars :Férie.
02 mars :Férie.
03 mars :Férie.
04 mars :Dominica II Quadragesimae.
05 mars :Férie.
06 mars :Férie.
07 mars :Ss. Perpetuae et Felicitatis, martyrum, Memoria.

Martyrologe


Martyrologe pour le premier jour de mars,


En 492, saint Félix III, noble romain qui renonça à ses privilèges pour servir le Christ et l'Église. Devenu pape, il obtint la liberté de religion pour les catholiques d'Afrique du Nord de son temps.


Vers 550, saint Aubin. D'abord abbé de Nantilly, près de Saumur, il devint ensuite évêque de la ville d'Angers dont il est devenu le patron céleste.


Au VIe siècle, saint David. D'abord moine, il fonda ensuite le siège épiscopal de Ménévie, sur un promontoire de la Mer d'Irlande. Il est demeuré le grand saint national du Pays de Galles, dont il est le patron.


A la fin du VIIie siècle, saint Sivard. Après avoir reçu une solide éducation humaine et chrétienne, il suivit son père qui prenait l'habit au monastère de Saint-Calais, dans le Maine. Il en devint plus tard le cinquième abbé.



Et encore ailleurs, beaucoup d'autres saints et bienheureux.

Messe

Abonnement


Vous pouvez chaque jour recevoir par email tout ou partie de l'office divin, soit en une seule fois (journée entière, y compris le martyrologe), soit en plusieurs fois.
L'office des Laudes est envoyé à 5.00, Tierce à 8.00, Sexte à 11.00, None à 13.00, Vêpres à 15.00, Complies à 19.00 (heures de Paris GMT+1). Le principe est de recevoir l'office un peu de temps à l'avance pour pouvoir le réciter " dans la vérité des heures ". Le système calcule automatiquement les psaumes, antiennes, hymne et lecture en fonction du jour courant. Vous pouvez recevoir les laudes avec ou sans l'Invitatoire (au choix). Vous pouvez également recevoir par email le martyrologe.

Plus besoin d'un livre épais ou de renvois compliqués ! Tout est automatique... Chaque office est sous la forme d'un fichier html qui est attaché à l'email, ce qui vous permet de l'utiliser sur n'importe quel ordinateur et / ou PDA.
Pour pouvoir recevoir par email chaque jour l'office divin latin / français, inscrivez-vous à cette page (simple, rapide et gratuit).
 
Citation :
Il s'agit de former à une vie liturgique qui soit donnée au sein même du séminaire. Pas seulement par une étude de la liturgie, mais d'abord par une spiritualité liturgique, un usage pratique des rites liturgiques. La liturgie est d'abord une vie plus qu'un objet d'étude. Or, on assiste trop souvent à une réduction de la liturgie à une espèce de discipline intellectuelle (…, qui la réduit) à l'histoire des rites. Il n'a pas assez été fait de la liturgie le lieu d'une expérience de la foi. Or, la liturgie, c'est la célébration de la foi. C'est une expérience concrète du Mystère de la foi. C'est ce vaste champ qui s'ouvre devant nous.

Mgr Marc Aillet, évêque de Bayonne, Lescar et Oloron depuis octobre 2008
(Interview, L'Homme nouveau du 4 juillet 2009
 
 
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB