spacer.png, 0 kB
Feria tertia, 9 Februarii 2010, Tempus per annum, Hebdomada V per annum.


Identification

Répétitions

Nos répétitions ont lieu tous les mardi soir, 20.45 au local des Petits Chanteurs de Versailles, 20 Av. de Normandie à Versailles (plan d'accès). N'hésitez pas à vous y joindre pour un essai, ou pour nous connaître. Nous recherchons activement et de façon urgente des voix de femmes. Débutant(e)s accepté(e)s ! Nous contacter.
 

Ecouter

Veni Creator

Nunc dimittis

Magnificat

Gloria XV

Salve Regina

Syndication

En cours

spacer.png, 0 kB
 

« Nous avons besoin dun nouveau mouvement liturgique, qui donne le jour au véritable héritage de Vatican II. »

Cardinal Ratzinger, Ma Vie, souvenirs.

  • Nos engagements
  • Forum
  • Derniers Articles
  • Articles les plus lus
Pas d'événements
 

Office

<<|<|Invitatoire|Lectures|Laudes|Tierce|Sexte|None|Vêpres|Complies|>| >>
Feria tertia, 9 Februarii 2010, Tempus per annum, Hebdomada V per annum.
Feria tertia, ad Sextam.
Le Mardi à Sexte.
V/. Deus, in adiutórium meum inténde. V/. Dieu, viens à mon aide.
R/. Dómine, ad adiuvándum me festína.R/. Seigneur, vite à mon secours.
Gloria Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in principio, et nunc et semper * et in sæcula sæculórum. Amen.Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Allelúia.Alléluia.
Hymnus
Hymne
Rector potens, verax Deus,
Maître puissant, Dieu Vérité,
qui témperas rerum vices,
tu règles la marche du temps,
splendóre mane ínstruis
tu formes l’aube en sa clarté,
et ígnibus merídiem.
au midi tu donnes ses flammes.
   
Exstíngue flammas lítium,
Eteins le feu des dissensions,
aufer calórem nóxium,
calme la fièvre du péché,
confer salútem córporum
apporte à nos corps la santé
verámque pacem córdium.
à nos cœurs, la paix véritable.
   
Praesta, Pater piíssime,
Exauce-nous, Père très bon,
Patríque compar Unice,
et toi, le Fils égal au Père,
cum Spíritu Paráclito
avec l’Esprit consolateur,
regnans per omne sæculum. Amen.
régnant pour les siècles des siècles.
Psalmodia
Psalmodie
Ant. Exsultábit cor meum in salutári tuo.Ant. Mon cœur s’est exalté dans ton salut.
Psalmus 118 (119), 1-8
Psalmus 118 (119), 1-8
Meditatio verbi Domini in lege
Méditation sur la Parole de Dieu et sa loi.
Hæc est caritas Dei, ut mandata eius servemus (1 Io 5, 3).
C’est aimer Dieu que de garder ses commandements (1 Io 5, 3).
I (Aleph)
I (Aleph)
Beáti immaculáti in via, * qui ámbulant in lege Dómini. Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi du Seigneur!
Beáti, qui servant testimónia eius, * in toto corde exquírunt eum. Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur coeur,
Non enim operáti sunt iniquitátem, * in viis eius ambulavérunt. Qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis. Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Utinam dirigántur viæ meæ * ad custodiéndas iustificatiónes tuas! Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus præcéptis tuis. Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Confitébor tibi in directióne cordis, * in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ. Je te louerai dans la droiture de mon coeur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Iustificatiónes tuas custódiam, * non me derelínquas usquequáque. Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Psalmus 12 (13)
Psaume 12 (13)
Lamentatio iusti Domino fidentis
Lamentation du juste confiant en Dieu
Deus spei repleat vos omni gaudio (Rom 15, 13).
Que le Dieu de l’espérance pour remplisse de toute joie (Rom 15, 13).
Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem? * Usquequo avértes fáciem tuam a me? Jusques à quand, le Seigneur, m'oublieras-tu toujours? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?
Usquequo ponam consília in ánima mea, † dolórem in corde meo per diem? * Usquequo exaltábitur inimícus meus super me? Jusques à quand formerai-je en mon âme des projets, et chaque jour le chagrin remplira-t-il mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?
Réspice et exáudi me, Dómine Deus meus. * Illúmina óculos meos, ne quando obdórmiam in morte, Regarde, réponds-moi, le Seigneur, mon Dieu Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m'endorme pas dans la mort,
ne quando dicat inimícus meus: † «Præválui advérsus eum!»; * neque exsúltent, qui tríbulant me, si motus fúero. Afin que mon ennemi ne dise pas : " Je l'ai vaincu ! " et que mes adversaires ne se réjouissent pas en me voyant chanceler.
Ego autem in misericórdia tua sperávi. † Exsultábit cor meum in salutári tuo, * cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi. Moi, j'ai confiance en ta bonté ; mon coeur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai le Seigneur pour le bien qu'il m'a fait.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Psalmus 13 (14)
Psalmus 13 (14)
Impiorum stultitia
Le châtiment des impies
Ubi abundavit peccatum, superabundavit gratia (Rom 5, 20).
Là où le péché s'était multiplié, la grâce a surabondé. (Rom 5, 20).
Dixit insípiens in corde suo: «Non est Deus». † Corrúpti sunt et abominatiónes operáti sunt; * non est qui fáciat bonum. L'insensé dit dans son coeur : " Il n'y a point de Dieu !.. " Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n'en est aucun qui fasse le bien.
Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum, * ut vidéret si est intéllegens aut requírens Deum. Le Seigneur, du haut des cieux regarde les fils de l'homme, pour voir s'il est quelqu'un de sage, quelqu'un qui cherche Dieu.
Omnes declinavérunt, simul corrúpti sunt; * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum. Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ; il n'en est pas un qui fasse le bien, pas un seul!
Nonne scient omnes, qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam sicut escam panis? N'ont-iIs pas de connaissance, tous ceux qui commettent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain ; ils n'invoquent point le Seigneur.
Dóminum non invocavérunt, † illic trepidavérunt timóre, * quóniam Deus cum generatióne iusta est. Ils trembleront tout à coup d'épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste.
Vos consílium ínopis confundétis, * Dóminus autem spes eius est. Vous voulez confondre les projets du malheureux ! Mais le Seigneur est son refuge.
Quis dabit ex Sion salutáre Israel? † Cum convérterit Dóminus captivitátem plebis suæ, * exsultábit Iacob et lætábitur Israel. Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d'Israël ! Quand le Seigneur ramènera les captifs de son peuple; Jacob sera dans la joie, Israël dans l'allégresse.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper * et in sǽcula sæculórum. Amen. Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen.
Ant. Exsultábit cor meum in salutári tuo.Ant. Mon cœur s’est exalté dans ton salut.
Lectio brevis (Prov 3, 13-15)
Lecture brève (Prov 3, 13-15)
Beátus homo, qui invénit sapiéntiam et qui áffluit prudéntia: mélior est acquisítio eius negotiatióne argénti, et auro primo fructus eius. Pretiósior est cunctis gemmis, et ómnia pretiósa tua huic non valent comparári.Heureux qui a trouvé la sagesse, qui s'est procuré la raison! Car sa possession vaut mieux que possession d'argent et son revenu est meilleur que l'or. Elle est plus estimable que le corail et rien de ce que l'on peut désirer ne l'égale.
V/. Dómine, veritátem in corde dilexísti.
R/. Et in occúlto sapiéntiam manifestásti mihi.
V/. Seigneur, du cœur j’aime la vérité.
R/. Au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
OremusPrions
Deus, qui Petro salvíficum tuum super gentes consílium revelásti, éffice benígnus, ut ópera nostra tibi grata reddántur, ac tuo dilectiónis salutísque propósito te donánte desérviant. Per Christum Dóminum nostrum.Dieu qui as révélé à Pierre ta volonté de sauver toutes les nations, fais en sorte, dans ta bienveillance, que nos actions te soient agréables et servent au dessein d’amour et de salut que tu t’es donné. Par le Christ, notre Seigneur.
R/. Amen.R/. Amen.
Deinde, saltem in celebratione communi, additur acclamatio:Ensuite, dans la célébration commune, on ajoute l’acclamation :
Benedicámus Dómino. Bénissons le Seigneur.
R/. Deo grátias.R/. Nous rendons grâces à Dieu.
<<|<|Invitatoire|Lectures|Laudes|Tierce|Sexte|None|Vêpres|Complies|>| >>

Ordo

Liturgie pour : Feria tertia, 9 Februarii 2010
Temps liturgique : Tempus per annum
Semaine : Hebdomada V per annum
Couleur des ornements : Vert
Semaine du psautier : 1

Semaine

09 février :Férie.
10 février :S. Scholasticae, virginis, Memoria.
11 février :B. Mariae Virginis de Lourdes.
12 février :Férie.
13 février :Férie.
14 février :Ss. Cyrilli, monachi, et Methodii, episcopi, Memoria.
15 février :Férie.

Martyrologe


Extrait du Martyrologe pour le 09/02 :


Martyrologe pour le neuvième jour de février,


En 695, saint Ansbert. Renonçant à tous les honneurs que lui offrait la cour de Clotaire III, il choisit de suivre le Christ dans la vie monastique au monastère de Fontenelle et devint le successeur de saint Wandrille. Élu par la suite au siège épiscopal de Rouen, il mourut exilé, pour des raisons politiques, à l'abbaye de Hautmont, dans le Hainaut.


L'an 249, la passion de sainte Apolline. Saint Denis d'Alexandrie raconte comment, prise par les païens au cours d'une émeute, ceux-ci lui brisèrent toutes les dents. Elle périt ensuite dans les flammes d'un bûcher.


A Antioche de Syrie, vers 257, saint Nicéphore. Il demanda à mourir à la place d'un prêtre apostat, recevant ainsi la couronne du martyre que le prêtre venait de laisser échapper.


Au VIIIe siècle, saint Alton (Ôlteune), moine irlandais. Avec plusieurs compagnons, il exploita une forêt mise à sa disposition par Pépin-le-Bref, en Bavière, puis construisit une demeure digne du service divin, qui garda son nom par la suite : Altonmünster (Ôltône-munn'steur).


En 1910, saint Michel Cordero, né en Equateur, à Cuenca. Un des premiers élèves des frères des Écoles chrétiennes, il reçut l'habit de cette congrégation et resta trente huit ans comme professeur et catéchiste, ayant un don particulier pour préparer les enfants à la première communion.



Et encore ailleurs, beaucoup d'autres saints et bienheureux.

Prénom Nom Nom de religion
Joséphine (Giuseppina) BAKHITA                                   
Anne - Catherine EMMERICK Anne-Catherine (Anna Katharina)
François (Francisco) FEBRES CORDERO Michel  (Miguel)
Eusebia PALOMINO YENES Eusebia

Vous pouvez recevoir le martyrologe tous les jours sur votre email, en devenant membre et en vous inscrivant sur cette page.

Messe

Abonnement


Vous pouvez chaque jour recevoir par email tout ou partie de l'office divin, soit en une seule fois (journée entière, y compris le martyrologe), soit en plusieurs fois.
L'office des Laudes est envoyé à 5.00, Tierce à 8.00, Sexte à 11.00, None à 13.00, Vêpres à 15.00, Complies à 19.00 (heures de Paris GMT+1). Le principe est de recevoir l'office un peu de temps à l'avance pour pouvoir le réciter " dans la vérité des heures ". Le système calcule automatiquement les psaumes, antiennes, hymne et lecture en fonction du jour courant. Vous pouvez recevoir les laudes avec ou sans l'Invitatoire (au choix). Vous pouvez également recevoir par email le martyrologe.

Plus besoin d'un livre épais ou de renvois compliqués ! Tout est automatique... Chaque office est sous la forme d'un fichier html qui est attaché à l'email, ce qui vous permet de l'utiliser sur n'importe quel ordinateur et / ou PDA.
Pour pouvoir recevoir par email chaque jour l'office divin latin / français, inscrivez-vous à cette page (simple, rapide et gratuit).
 
Citation :

« Les mélodies grégoriennes de forme ornée sont irremplaçables. Et elles sont caractéristiques. De certains Introïts émane un charme qui créée le climat de la célébration, liée au temps liturgique et à la fête. (…) Certains graduels, offertoires, ou communions sont des perles précieuses qui alimentent profondément la piété des fidèles.(…) Chantés comme il faut, avec sentiment et compétence par une schola ou même par un chantre vraiment qualifié, dans le silence recueilli et méditatif de l’assemblée, ils émeuvent profondément et unissent à Dieu. Lorsque l’on a toutes les possibilités de bien éxécuter ce répertoire, ce serait une erreur de l’abandonner pour des mélodies plus simples ou populaires. »

P. Bugnini, secrétaire du Consilium pour l’application de la Constitution sur la liturgie de Vatican II 

 
 
spacer.png, 0 kB
spacer.png, 0 kB